diumenge, de gener 07, 2007

Brainstorming

Alguns amics riuen cada cop que se m'escapa el terme "Brainstorming", perquè els sembla estrany. Ja sé que el que en anglès es diu Brainstorming, en castellà és Lluvia de ideas i en català Pluja d'idees (algú s'anima a escriure l'article a la Viquipèdia?). El cas és que vaig conèixer el terme en anglès molt abans que en català i a més a més el català només l'he sentit associat a l'oci mentre que l'anglès sempre l'he sentit en context professional. Vet aquí que sempre s'escapa el mot estrany que ningú sap repetir :-)

M'ha fet gràcia veure que Enrique també l'utilitza en anglès. Així que ja ho sabeu, no sóc cap cas estrany. La pluja d'idees també arribarà a utilitzar-se, només una mica de temps, que el món no es va fer en un dia.

Eines de traducció online aquí.

Technorati tags :

4 comentaris:

Anònim ha dit...

Bueno, yo siempre lo he llamado 'tormenta de ideas', todas enfrentadas retumbando y tronando...

Carme ha dit...

Tienes razón, Palimp, la traducción normal sería tal como tú señalas y de hecho en el artículo en castellano de la wikipedia ya se comenta que la "lluvia de ideas" también recibe el nombre de "tormenta de ideas".

La razón de esta doble traducción quizá la podamos ver en el artículo en inglés, pues hay un apartado sobre la controversia del término, según parece por temas de "corrección política" que no acabo de entender.

Gracias por tu aportación, Palimp.

TarracoChil ha dit...

Jo vaig començar a utilitzar le terme 'brainstorming' farà uns 15 anys. Llavors no existia ni pluja de idees ni lluvia de ideas, simplement "BRAINSTORMING"

Carme ha dit...

Gràcies, Little devil